Segue abaixo uma breve descrição da pronúncia da língua italiana para falantes de língua portuguesa, seguindo o Alfabeto Fonético Internacional (IPA).
a) As vogais são sempre orais, mesmo seguidas de m e n; o que significa que numa palavra como “mancia”, devemos pronunciar /manʧa/ e não /mãʧa/. Isso representa dificuldade para os falantes de português pois temos o costume de nasalizar todas as vogais seguidas de m ou n, /cãpo/ e não /cãmpo/ ou /campo/. Nesses casos o m e o n não produzem som. Isso é facilmente encontrado numa boa gramática portuguesa.
b) As consoantes b, d, f, m, n, p, t, v pronunciam-se como em português, salvo a situação supra-citada onde o m e o n, no português, deixam de ser pronunciados nasalisando a vogal anterior. As consoantes e dígrafos abaixo diferem da pronúncia portuguesa.
c) As consoantes e dígrafos abaixo, assim como suas pronúncias, aparecem somente em palavras de origem estrangeira.
d) Resumo dos símbolos fonéticos e exemplos.
e) As consoantes duplas devem ser pronunciadas distintas e separadamente como se houvesse um hífen entre elas. Outro desafio para nós, lusófonos; a pronúncia dessas consoantes duplas deve ser sempre mais demorada do que a de uma consoante normal. Elas são mais longas.
- babbo /bʼabbo/
- pacco /pʼakko/
- cacciare /catʧjʼare/
- addirittura /addirittʼura/
- effluire /effluʼire/
- maggio /mʼaddʒjo/
- aggredire /aɡɡredʼire/
- bello /bʼɛllo/
- somma /sʼɔmma/
- nonno /nʼɔnno/
- evviva /evvʼiva/
- zuppa /zʼuppa/
- terra /tʼerra/
- sasso /sʼasso/
- patto /pʼatto/
- pizza /pʼittsa/
- mezzo /mʼɛddzo/
f) Divergências de pronúncia em italiano
A influência regional na Itália ainda é forte, causando divergências na pronúncia. Na Toscana, o S entre vogais, em certas terminações e algumas palavras, é pronunciado como /s/ e não como /z/, como está na transcrição acima. Exemplos:
g) Algo mais…
- O dígrafo SC tem som de CH diante de e ou i; ex.: scena (chena), scimmia (chimmia).
- Substituição do J: palavras brasileiras que começam com J têm normalmente esta letra substituída por GI. Ex.: Jardim: Giardino / Jornal: Giornale / Justo: Giusto / Junho: Giugno, ecc.
Obs.: Lembre-se do som do gi: dji e do gn: nh.
- Alguns encontros consonantais do português possuem no italiano a forma de consoante dupla e geralmente a consoante que é repetida no italiano é a segunda do encontro consonontal português. Ex.: advogado – avvocato; admirar – ammirare; excesso – eccesso; fixo (x com som de ks) – fisso; subjugar – soggiogare (lembre-se da regra do j –> gi); ecc.
Fonte: Società Dante Alighieri
io voglio ringraziare la tu sempre affetuoso.Io vado chiedere la tu correggere come escrivo certo ou peggiore?Scusi non vado abborire?Arrivederci.
ResponderExcluirSou do brasil tenho um filho na italia cidade de genova tinha tanto contra tempos quando ligava pra ele pois o patrao atendia eu nao sabia nem comprimentar pois agora com sua ajuda ja posso me comunicar com eles na escrita e alguma coisa na pronuncia beijao ate mais
ResponderExcluirbuon ragazzo vuglio sapere si il sonido di L é come il della lingua spagnola?´´ puxado´´
ResponderExcluirMe ajudou muito esse seu POST! parabens!
ResponderExcluirMeu nome é Moacir BOITO Ramkrapes
ResponderExcluirSou brasileiro descendente de italianos e interessado em aprender o idioma dos meus antepassados.
Encentrei seu site na google e gostei muito!
Muito bom ter site como este, parabéns.
Sono discendente brasiliano degli italiani ed interessato ad imparare la lingua del mio antenato.
Encentrei il relativo luogo nel google ed in io ha gradito molto!
Molto buon per avere luogo come questo, congratulazioni
boito.moa@gmail.com
Como se pronuncia Salvattore, por favor? Obrigada, Vilma
ResponderExcluirCiao!
ResponderExcluirveramente il suo blog è molto buono. Io ho un dubbio rispetto alla pronuncia dei verbi nell´imperfetto, quando nella terza persona plurale. Per esempio, andavamo si pronuncia andávamo o andavàmo? E uscivamo, è lo stesso?
Grazie e arrivederci!
Gostei, continuo acompanhando.
ResponderExcluir'tch' em vez de 'tsh' num seria melhor, já q a gente tem o 'tchau'?
ciao!
CASPITA MAS QUE LINGUA ENROLADA SO COMENDO MACARRAO PRA FALAR IGUAL
ResponderExcluirAcho que vale mencionar que o som de "c" ou "cc", que no italiano padrão se pronuncia "tsh", em Roma é pronunciado como "sh".
ResponderExcluirpara mim, que pretendo viajar p/ bota, este blog tem muito valor!!!
ResponderExcluirMuito bom post, muito útil mesmo! Parabéns pelo empenho deste bom trabalho. Só "corrigo", sem pressunção, o facto de as palavras não serem brasileiras mais sim palavras portuguesas, da língua portuguesa :)
ResponderExcluirFelicidades, Antónia F
Como se pronuncia "campanha" em italiano?
ResponderExcluirVALEU CARA!!! MUITO OBRIGADO MESMO!
ResponderExcluir