Preposição articulada é toda aquela que se liga a um artigo, ex. em português:
de + o = do
a + a = à
em + os = nos
Entenderam? Aí vai uma tabela com as preposições articuladas em italiano.
de + o = do
a + a = à
em + os = nos
Entenderam? Aí vai uma tabela com as preposições articuladas em italiano.
il
|
lo
|
la
|
i
|
gli
|
le
| |
di
|
del
|
dello
|
della
|
dei
|
degli
|
delle
|
a
|
al
|
allo
|
alla
|
ai
|
agli
|
alle
|
da
|
dal
|
dallo
|
dalla
|
dai
|
dagli
|
dalle
|
in
|
nel
|
nello
|
nella
|
nei
|
negli
|
nelle
|
su
|
sul
|
sullo
|
sulla
|
sui
|
sugli
|
sulle
|
con
|
col
|
collo
|
colla
|
coi
|
cogli
|
colle
|
per
|
pel
|
pello
|
pella
|
pei
|
pegli
|
pelle
|
ATTENZIONE: A utilização das preposições articuladas segue as regras de utilização dos respectivos artigos aos quais se ligam, portanto estudem também as postagens sobre artigos. Qualquer dúvida, deixem um comentário. As demais preposições não se articulam!!
As articulações collo, colla, cogli, coi, colle; pello, pella, pegli, pei, pelle; já são consideradas obsoletas e estão em desuso. Portanto, deve-se escrever: con lo, con la, con gli, con i, con le; per lo, per la, per gli, per i, per le.
Alguns exemplos:
L'albero del giardino. (A árvore do jardim.)
Il compito dello scolaro. (A tarefa do estudante.)
La causa dell'avvocato. (A causa do advogado.)
La bellezza dei conventi. (A beleza dos conventos.)
Il canto degli uccelli. (O canto dos pássaros.)
La causa degl'industriali. (A causa dos industriários.)
La tenda della finestra. (A cortina da janela.)
La parete dell'aula. (A parede da sala de aula.)
Le preghiere delle suore. (As orações das freiras.)
Vado al mercato. (Vou ao mercado.)
Domandare allo scolare. (Perguntar ao estudante.)
Scrivere all'avvocato. (Escrever ao advogado.)
Scrivo ai miei amici. (Escrevo aos meus amigos.)
Dire agli scolari. (Dizer aos estudantes.)
Scrivere agl'invitati. (Escrever aos convidados.)
Vado alla scuola. (Vou à escola.)
Chiedere all'avvocata. (Pedir à advogada.)
Ringraziare alle madre. (Agradecer às mães.)
La barca nel mare. (A barca no mar.)
Nello spazio vuoto. (No espaço vazio.)
Le bambine sono nei parchi. (As crianças estão nos parques.)
Cosa c'è nelle scarpe? (O que tem nos sapatos?)
Nell'albero ci sono fruti. (Na árvore existem frutos.)
Para um pouco mais sobre preposições (especialmente a preposição 'da'), siga o link abaixo:
- Preposições
Il compito dello scolaro. (A tarefa do estudante.)
La causa dell'avvocato. (A causa do advogado.)
La bellezza dei conventi. (A beleza dos conventos.)
Il canto degli uccelli. (O canto dos pássaros.)
La causa degl'industriali. (A causa dos industriários.)
La tenda della finestra. (A cortina da janela.)
La parete dell'aula. (A parede da sala de aula.)
Le preghiere delle suore. (As orações das freiras.)
Vado al mercato. (Vou ao mercado.)
Domandare allo scolare. (Perguntar ao estudante.)
Scrivere all'avvocato. (Escrever ao advogado.)
Scrivo ai miei amici. (Escrevo aos meus amigos.)
Dire agli scolari. (Dizer aos estudantes.)
Scrivere agl'invitati. (Escrever aos convidados.)
Vado alla scuola. (Vou à escola.)
Chiedere all'avvocata. (Pedir à advogada.)
Ringraziare alle madre. (Agradecer às mães.)
La barca nel mare. (A barca no mar.)
Nello spazio vuoto. (No espaço vazio.)
Le bambine sono nei parchi. (As crianças estão nos parques.)
Cosa c'è nelle scarpe? (O que tem nos sapatos?)
Nell'albero ci sono fruti. (Na árvore existem frutos.)
Para um pouco mais sobre preposições (especialmente a preposição 'da'), siga o link abaixo:
- Preposições
quando é que se usa essa da proposiçao "da"? eu tenho sempre duvida entre di e da...beijo
ResponderExcluirPoderia colocar exemplos e traduções de contrações com a preposição "da" por favor?
ResponderExcluirmuito bem explicado.Só faltou exemplos no CON
ResponderExcluirEstou inicando estudo em Italiano. Para mim ainda é tudo muito difícil.Assim mesmo gostei muito.
ResponderExcluirObrigada
Marlene
19-maio 2009
A preposição "DA" é na língua portuguesa, correspondente à também preposição "COM" e "DI", pode ser acerca de, sobre...como ABOUT em inglês.....
ResponderExcluirDesculpe: DA é o adverbio comparativo flexionado de modo "COMO"...tipo na música do Ramazzotti Ci parliamo DA Grandi(Falemos COMO adultos)...
ResponderExcluirDesculpe: DA é o adverbio comparativo flexionado de modo "COMO"...tipo na música do Ramazzotti Ci parliamo DA Grandi(Falemos COMO adultos)...
ResponderExcluirgostaria d saber como melhor usar o artigo da! e + complicado. com explicações e exemplos
ResponderExcluirGratize mille, me ajudou bastante, obrigado por compartilhar seu conhecimento.
ResponderExcluirOlá, a preposição DA não tem correspondente em português! POssui dois significados:
ResponderExcluir1. significa a origem de algo, ex.: il metro arriva DA Napoli (o metrô chega de Napoli). Tem um sgnificado de origem, pq â saida do metrô se originou de Napoli.
1. quando o ponto de vista é o da destinação, sgnifica "a casa di", ex.: vado da Antônio (vou a casa di Antonio). vc também poderia dizer essa frase da seguinte forma: Vado a casa di Antonio!
Espero ter ajudado