Pesquisa personalizada

Fonética da Língua Italiana

Preparamos algumas tabelas para você praticar, além de notas explicativas. Acompanhe.

Um assunto muito procurado

Confira esse importante conteúdo para articular melhor sua fala e escrita da lingua italiana.

Participe!

Usuários costumam ajudar uns aos outros, através dos comentários, tirando dúvidas e colaborando com as publicações. Conhecimento nunca é demais! #Compartilhe

quarta-feira, 29 de agosto de 2007

Esercizi

1- Ricopiate facendo le opportune elisioni*:
ci invitò ---- ci accolse
vi induco ---- ci aveva
ti impedì ---- si immagina
vi udì ---- vi umilia
ci evita ---- ci aggiunga
si informa ---- vi incantò
ci insultano ---- ci affiderà
ci odierete ---- vi ordino
ci ordinò ---- ci insegue
ci imbarca ---- ti abbracciamo
si impadronisce ---- ci onorerà
ci illuse ---- si adattarono

2- Correggete gli errori nelle seguenti frasi**:
a) Nessun altra avrebbe detto cìo.
b) Che pover uomo è Giorgio!
c) Questo uomo è molt'acuto nei suoi giudizi.
d) Vedono pìu quattro occhi di due.
e) No ci era alcun'invito per noi.
f) A questa ora domani saremo pur'arrivati.
g) Comè abile quell'uomo!
h) Quella ragazza ha smarrito un'antico bracciale doro.
i) Ho sbagliato; daltronde tutti possono sbagliare.
j) Gl'attori recitarono con grande mestria e noi l'applaudimmo esntusiasticamente.
l) Ciascun'esploratore era fornito del necessario per la spedizione.
m) A Padova cè la grandiosa basilica di San Antonio.
n) Sono tuttaltro che daccordo!
o) È meglio un'uovo oggi che una gallina domani.


*Reescreva fazendo as oportunas elisões.
** Corrija os erros nas seguintes frases.

terça-feira, 28 de agosto de 2007

Elisione

L'ELISIONE:
A elisão consiste na eliminação da vogal final átona de uma palavra, quando a palavra seguinte começa com vogal, para evitar o som cativo que sairía do seu encontro.
O apóstrofo (do grego apòstrophos) é o sinal gráfico que indica a retirada da vogal.
Es.: la anima = l'anima; lo albero = l'albero; una epoca = un'epoca.
a) A elisão deve ser feita:
com os artigos definidos lo, la, com as preposições articuladas que delas derivam e com o artigo indefinido una.Es.:
L'arco (lo arco) / Dell'arco (dello arco)
L'eco (lo eco) / All'eco (allo eco)
L'ordine (lo ordine) / Dall'ordine (dallo ordine)
L'unione (la unione) / Nell'unione (nella unione)
L'isola (la isola) / Sull'isola (sulla isola)
Un'estate (una estate)
Un'oasi (una oasi)

b) A elisão pode ser feita:
1- Com o artigo gli, apenas diante de palavras começadas por i:
Es.: gl'ingegneri, gl'innocenti, gl'invalidi, gl'Italiani.
mas se escreverá sempre:
gli osti, gli arnesi, gli uccelli, gli Ungheresi.

2- Com a preposição simples di:
Es.: d'insieme, d'acconto, d'oro, d'ogni, d'uomo.

3- Com a particella pronominale ci, quando a palavra seguinte começa com e ou com i:
Es.: c'era, c'invita, c'incontrarono,
mas ci não se pode apostrofar diante de palavras iniciadas com a, o ou u:
Es.: ci andremo (e não c'andremo), ci onora (e não c'onora), ci udi (e não c'udi).

4- Com as particelle pronominali mi, ti, vi, ne, lo, la:
Es.: m'apparve, t'accusa, s'accascìo, v'irritai, ce n'è, l'ascolto.

5- Com povero diante de palavras começadas por vogal:
Es.: pover'uomo,
mas se escreverá: povero ragazzo, povero frate.

6- Com questo(a), cotesto(a), quello(a), bello(a), grande(masc. e fem.), santo(a), tutto(a), mas apenas no singular; Com quattro e com quando:
Es.: quest'omaggio, cotest'arma, quell'angelo, quell'aquila, bell'aspetto, grand'ufficiale, grand'ombra, Sant'Andrea, Sant'Agata, tutt'uno, tutt'una, quattr'ossa, quand'anche.

7- Com alcuna, ciascuna, nessuna, buona, mas apenas no feminino e singular:
Es.: alcun'altra, ciascun'ora, nessun'arte, buon'idea.

8- apenas se a vogal final das palavras no plural seja igual à vogal inicial da palavra seguinte e em poucos outros casos em que a palavra termina com as vogais a, o:
Es.: molt'inviti (molti inviti), quand'ecco (quando ecco).

c) A elisão não pode ser feita:
1- com a preposição da:
Es.: da amare, da entrare, da imitare, da ospitare, da uscire;
mas da poderá se contrair em alguns modos adverbiais como:
Es.: d'ora innanzi, d'ora in poi, d'altronde, d'altra parte, fin d'allora.

2- com os artigos, as preposições articuladas e os demontrativos no plural:
Es.: le opinioni
gli eserciti
agli ospiti
negli armadi
sulle opere
dalle entrate
quelle uose
quegli appoggi
queste oche
codeste anticaglie

3- Com a conjunção se, exceto diante dos pronomes io ed egli:
Es.: se andate, se userà, s'io, s'egli.

4- Com as palavras terminadas em che ou ché, exceto se precedem uma palavra iniciada com e, i:
Es.: anche Alberto, perché udiate, benché osserviate,
porém se fala: perch'io, bench'egli.

5- Com o artigo un que é a forma troncada de uno:
Es.: un amico, un erpice, un orco, un incontro, un urlo.

6- Com os pronomes li, le:
Es.: le ammiravo, li ascoltamo

7- Com la, lo, una diante de palavras que começam com i od u seguida de vogal:
Es.: lo iodio, la Iuventus, una uosa, una iena.

segunda-feira, 27 de agosto de 2007

ESERCIZIO

Nelle seguenti frasi distinguete le preposizioni proprie dalle improprie*:
1- Svanì dentro la notte nera...
2- Con le mani sulla schiena e lo sguardo vagante, ero giunto di nuovo sull'ozioso crocevia.
3- Il sole tra i rossi vapori e le nubi, al mar scendea.
4- È durante la luna d'agosto che le massaie mettono le uova in disparte per il tardo autunno.
5- Un acre fumo di legna e di carbone vaga nell'aria.
6- Le travature nere del pontile si stagliavano contro le case e le fabbriche.
7- Si facea pane della farina del grano senza abburattare.
8- Quell'accolta di uomini e di donne si era ristretta presso un pulpito.
9- Era pronta sotto il sellino, la pompa per gonfiare i pneumatici.
10- Studiamo insieme in città e Gallo non andrò fuori corso.
11- I cani s'alzavano per spiarli e tosto tornavano ad accovacciarsi fra la polvere.
12- Era scontroso, bruttissimo nella persona eccetto le mani.
13- La nebbia sale dalla valle e si confonde col fummo lento delle case.
14- Intendeva secondo la nostra legge, di sposarla.
15- Il portiere caduto alla difesa/ ultima vana, contro terra cela/ la faccia.

*Nas seguintes frases distingua as preposições próprias da impróprias.
DICA: Só use a tradução em último caso! Tente entender!
E o importante nas frases é vc encontrar as preposições! Não se importe se não entender muita coisa ou nada! Apenas concentrem-se nas preposições! OK?! E deixem as respostas no comentário!!!

Chi mal semina, mal raccoglie.



Quem mal semeia, mal colhe!!!

Devemos semear o bem einh pessoal!!!! olha lá!!! hihihi!

Le Specie delle Preposizioni

As preposições são de duas espécies: próprias e impróprias.

As preposições próprias se usam unicamente em função de preposição; são elas:
a) simples: di, a, da, in, su, per, con, tra ou fra.
b) articuladas: isto é, as preposições simples (exceto: tra e fra) unidas com o artigo determinado. Já falei sobre estes no site.

As preposições impróprias são constituídas de partes diversas do discurso e, podem ser usadas como tais. Podem ter também outras funções gramaticais (advérbios, adjetivos, particípios):
a) Avverbi (advérbios): sopra(acima); sotto(sob); su(sobre); davanti(diante); dietro(atrás); accanto(ao lado); attorno(ao redor); intorno(em torno); presso(perto); entro(dentro); fuori(fora); contro(contra); circa(cerca); dopo(depois); prima(primeiro); oltre(além de); senza(sem); ecceto(exceto); malgrado(apesar de); tranne(salvo), ecc.
b) Aggetivi(adjetivos): secondo(segundo); lungo(longo); vicino(próximo); lontano(distante), ecc.

c) Verbi(verbos) (geralmente participios): durante; mediante; rasente(rente); nonostante(embora); ecceto(exceto); escluso(excluso), ecc.
Esempi:
Mi sono dovuto fermare davanti a casa. (Devo parar diante da casa.)
Sotto il tetto c'è un nido de rondini. (Sob o teto tem um ninho de rolinhas.)
Secondo lui, io ho torto! (Segundo ele, eu estou errado!)
Durante la cerimonia anch'io ero commosso. (Durante a cerimônia também eu estava comovido)
Camminava rasente il muro per ripararsi dalla pioggia. (Caminhava rente ao muro para proteger-se da chuva.)

ATTENZIONE:
Como distinguir um advérbio de uma preposição imprópria?
A preposição acompanha sempre uma palavra e a rege; o advérbio é usado sozinho depois do verbo.

Preposição Imprópria:
Te lo riferirò dopo la riunione. (Te o entregarei depois da reunião.)
Dietro la chiesa c'era il cemitero. (Atrás da igreja tinha um cemitério.)
Il gattino s'è nascosto sotto la poltrona. (O gatinho se escondeu sob a poltrona.)

Advérbio:
Te lo riferirò dopo. (Te o entregarei depois.)
Tu vai avanti, io rimango dietro. (Tu vais à frente, eu fico atrás.)
Sali pure dalla nonna: io ti aspetterò sotto. (Sobes atrás da vovó: eu te esperarei embaixo.)