Pesquisa personalizada

Fonética da Língua Italiana

Preparamos algumas tabelas para você praticar, além de notas explicativas. Acompanhe.

Um assunto muito procurado

Confira esse importante conteúdo para articular melhor sua fala e escrita da lingua italiana.

Participe!

Usuários costumam ajudar uns aos outros, através dos comentários, tirando dúvidas e colaborando com as publicações. Conhecimento nunca é demais! #Compartilhe

domingo, 16 de setembro de 2007

Expressões com verbo Mettere

Nas seguintes frases o verbo Mettere, em união com vários substantivos, assume significados diversos:

Mettere un vestito: vestir (-se)
Mettere paura: meter medo, provocar, causar.
Mettere a nudo: desnudar, revelar algo oculto.
Mettere radici: emitir.
Mettere su casa: procurar uma casa própria, ou mesmo, casar-se, ter uma familia.
Metter conto: ser últil, conveniente, oportuno.
Metter dentro: colocar em prisão.
Mettere a profitto: lucrar, usar de experiência própria ou de outros.
Metter sul lastrico: reduzir à pobreza, à miséria.
Mettere in vendita qualcosa: colocar à venda.
Mettere in giro: difundir.
Mettere agli atti: mandar em arquivo uma prática já examinada.
Mettere in rilievo: fazer mais evidente.
Mettere al corrente: informar.
Mettercela tutta: empenhar-se ao máximo.
Mettere in pratica: atuar, concretizar, colocar em prática.
Mettiamo che tu abbia raggione: Suponhamos que tu tenhas razão.
Vuoi mettere?: confrontar, comparar.
Mettere un pulce nell'orecchio: colocar, em alguém, uma suspeita ou dúvida.
Mettere uno con le spalle al muro: fazer com que alguém não possa mais defender-se.

Sentire (Sentir - Ouvir)

MODI FINITI:
Indicativo:
Presente:
Io sento; Tu senti; Lui sente; Noi sentiamo; Voi sentite; Loro sentono.
Imperfetto:
Io sentivo; Tu sentivi; Lui sentiva; Noi sentivamo; Voi sentivate; Loro sentivano.
Passato Remoto:
Io sentii; Tu sentisti; Lui sentì; Noi sentimmo; Voi sentiste; Loro sentirono
Futuro Semplice:
Io sentirò; Tu sentirai; Lui sentirà; Noi sentiremo; Voi sentirete; Loro sentiranno.
Passato Prossimo:
Io ho sentito; Tu hai sentito; Lui ha sentito; Noi abbiamo sentito; Voi avete sentito; Loro hanno sentito.
Trapassato Prossimo:
Io avevo sentito; Tu avevi sentito; Lui aveva sentito; Noi avevamo sentito; Voi avevate sentito; Loro avevano sentito.
Trapassato Remoto:
Io ebbi sentito; Tu avesti sentito; Lui ebbe sentito; Noi avemmo sentito; Voi aveste sentito; Loro ebbero sentito.
Futuro Anteriore:
Io avrò sentito; Tu avrai sentito; Lui avrà sentito; Noi avremo sentito; Voi avrete sentito; Loro avranno sentito.

Congiuntivo:
Presente:
Che io senta; Che tu senta; Che lui senta; Che noi sentiamo; Che voi sentiate; Che loro sentano.
Imperfetto:
Che io sentissi; Che tu sentissi; Che lui sentisse; Che noi sentissimo; Che voi sentiste; Che loro sentissero.
Passato:
Che io abbia sentito; Che tu abbia sentito; Che lui abbia sentito; Che noi abbiamo sentito; Che voi abbiate sentito; Che loro abbiano sentito.
Trapassato:
Che io avessi sentito; Che tu avessi sentito; Che tu avesse sentito; Che noi avessimo sentito; Che voi aveste sentito; Che loro avessero sentito.

Condizionale:
Presente:
Io sentirei; Tu sentiresti; Lui sentirebbe; Noi sentiremmo; Voi sentireste; Loro sentirebbero.
Passato:
Io avrei sentito; Tu avresti sentito; Lui avrebbe sentito; Noi avremmo sentito; Voi avreste sentito; Loro avrebbero sentito.

Imperativo:
Senti tu; Senta lui; Sentiamo noi; Sentite voi; Sentano loro.

MODI INDEFINITI:
Infinito:
Presente: Sentire
Passato: Aver Sentito

Participio:
Presente: Sentente
Passato: Sentito

Gerundio:
Presente: Sentendo
Passato: Avendo Sentito

Troncamento

Il troncamento é a perda de uma vogal ou de uma sílaba final de uma palavra diante de outra, quer comece por consante, quer por vogal.
Es.: buon amico (buono amico); buon padre (buono padre)

É necessário, para que o troncamento seja possível, que a letra precedente da vogal ou da sílaba a eliminar seja: L, M, N, R
Es.: buono amico (buon amico); male d'aria (mal d'aria); sapore acidulo (sapor acidulo).
Se a palavra original tem dois L, ou dois N, se tronca a sílaba final.
Es.: bello (bel); sanno (san).

Não se troncam:
1- as palavras já troncadas ou monossilábicas:
Es.: città, tre.

2- as palavras diante de s impura, z, gn, ps, x:
Es.: uno straniero, quello zotico, bello gnomo, grande psicologo, uno xilofono.

3- os adjetivos femininos que terminam em a, com exceção do adjetivo sola na espressão "una sol volta":
Es.: sola amica; dura educazione; precisa idea.

4- as palavras no plural:
Es.: gentili espressioni (e não gentil espressioni)

Se deve troncar:
1- a palavra uno e os seus derivados: alcuno, ciascuno, nessuno, ecc. e a palavra buono.
Es.: un anno, alcun premio, ciascun alunno, nessun elemento, buon amico, buon ragazzo.
Mas eles se apostrofam, no feminino, diante de vogal.
Es.: un'eclise, ciascun'edicola, nessun'orma, buon'azione.

2- as palavras quello, bello, santo, grande (grande se tronca também no feminino), que diante de consoantes se tornam:
quel letto, bel figliolo, san Giorgio, gran cortile (masculino), gran chioma (feminino).

3- a palavra suora diante de vogal ou consoante.
Es.: suor Angelica, suor Gertrude.

4- a palavra frate diante de consoante e não de vogal.
Es.: fra Cristoforo, fra Galdino.

5- as palavras tale, cotale, quale, ora e seus derivados, allora, ancora, talora.
Es.: tal opera, tal coraggio, cotal affetto, cotal cortesia, qual era, qual saggio, or ecco, or dunque, allor usciti, allor giunti, ancor avanti, ancor quando, talor esposti, talor liberi.