Pesquisa personalizada

Fonética da Língua Italiana

Preparamos algumas tabelas para você praticar, além de notas explicativas. Acompanhe.

Um assunto muito procurado

Confira esse importante conteúdo para articular melhor sua fala e escrita da lingua italiana.

Participe!

Usuários costumam ajudar uns aos outros, através dos comentários, tirando dúvidas e colaborando com as publicações. Conhecimento nunca é demais! #Compartilhe

quarta-feira, 26 de dezembro de 2007

TANTI AUGURI...


BUON NATALE PER TUTTI VOI!!!

E FELICE ANNO NUOVO!!!!

SCUSA IL RITARDO!! ;-)

ABBRACCII E BACII!!!

Per leggere...

Il miracolo delle noci

Oh! dovete dunque sapere che, in quel convento, c'era un nostro padre, il quale era un santo, e si chiamava il padre Macario. Un giorno d'inverno, passando per una viottola, in un campo d'un nostro benefattore, uomo dabbene anche lui, il padre Macario vide questo benefattore vicino a un suo gran noce; e quattro contadini, con le zappe in aria, che principiavano a scalzar la pianta per metterle le radici al sole. "Che fate voi a quella povera pianta?" domandò il padre Macario.
"Eh! padre, son anni e anni che la non mi vuol far noci; e io ne faccio legna".
"Lasciatela stare - disse il padre - sappiate che, quest'anno, la farà più noci che foglie." Il benefattore, che sapeva chi era colui che aveva detta quella parola, ordinò subito ai lavoratori, che gettasser di nuovo la terra sulle radici; e, chiamato il padre, che continuava la sua strada, "Padre Macario, - gli disse - la metà della raccolta sarà per il convento." Si sparse la voce della predizione; e tutti correvano a guardare il noce. Infatti, a primavera, fiori a bizzeffe, e, a suo tempo, noci a bizzeffe. Il buon benefattore non ebbe la consolazione di bacchiarle; perché andò, prima della raccolta, a ricevere il premio della sua carità. Ma il miracolo fu tanto più grande, come sentirete. Quel brav'uomo aveva lasciato un figliuolo di stampa ben diversa. Or dunque, alla raccolta, il cercatore andò per riscotere la metà ch'era dovuta al convento; ma colui se ne fece nuovo affatto, ed ebbe la temerità di rispondere che non aveva mai sentito dire che i cappuccini sapessero far noci . Sapete ora cosa avvenne? Un giorno (sentite questa), lo scapestrato aveva invitato alcuni suoi amici dello stesso pelo, e, gozzovigliando, raccontava la storia del noce, e rideva de' frati. Que' giovinastri ebber voglia d'andar a vedere quello sterminato mucchio di noci; e lui li mena su in granaio. Ma sentite: apre l'uscio, va verso il cantuccio dov'era stato riposto il gran mucchio, e mentre dice: guardate, guarda egli stesso e vede... che cosa? Un bel mucchio di foglie secche di noce. Fu un esempio questo? E il convento, invece di scapitare, ci guadagnò; perché, dopo un così gran fatto, la cerca delle noci rendeva tanto, tanto, che un benefattore, mosso a compassione del povero cercatore, fece al convento la carità d'un asino, che aiutasse a portar le noci a casa. E si faceva tant'olio, che ogni povero veniva a prenderne, secondo il suo bisogno; perché noi siam come il mare, che riceve acqua da tutte le parti, e la torna a distribuire a tutti i fiumi.

VOCABOLARIO:
Benefattore: chi si dedica a soccorrere concretamente i suoi simili.
Scalzare: rendere scalzo. Scalzar la pianta = smuovere, asportare la terra per mettere a nudo le radici.
Predizione: profezia, presagio, previsione, pronostico.
A bizzeffe: (locuzione avverbiale) in stragrande abbondanza. Parola derivata dall'arabo bizzâf = molto.
Bacchiare: percuotere con la pertica per far cadere i frutti dall'albero (detto di olivi, castagni e simili).
Scapestrato: chi è sregolato nel vivere, scioperato, dissoluto.
Gozzovigliare: darsi agli stravizi, ai bagordi.
Scapitare: subire danno, perderci, rimetterci in un affare.

sábado, 10 de novembro de 2007

Apocope

L'apocope (do grego apocòpto = cortar fora, troncar) indica a retirada de uma vogal ou de uma sílaba independentemente do encontro com outra palavra. é indicada com o apostrofo nos seguintes casos:
1- Nos imperativos:
da' = dai
sta' = stai
ve' = vedi
di' = dici
te' = tieni
gua' = guarda
fa' = fai
to' = togli, prendi
va' = vai

2- Nas preposições articuladas:
a' = ai
co' = coi, cogli
da' = dai
ne' = nei, negli
de' = dei
pe' = pei, per i

3- Nas seguintes vozes poéticas:
fe' = fece
se' = sei
be' = bei
e' = egli
vo' = voglio
que' = quei
die' = diede
i' = il

4- com mo' = modo
e com po' = poco

quinta-feira, 4 de outubro de 2007

RESPOSTAS

Ana Beatriz,
Existem algumas palavras que mudam de gênero no Italiano, portanto não use uma palavra italiana no feminino por que ela é escrita no feminino no português.
A palavra "compito" é masculina e significa "tarefa" que é feminina! Existem várias palavras assim portanto cuidado, ok! Essa confusão é normal! Estudando e lendo a gente se acostuma!
Arrivederci! Bons estudos! E obrigado pelos agradecimentos de todos!

domingo, 16 de setembro de 2007

Expressões com verbo Mettere

Nas seguintes frases o verbo Mettere, em união com vários substantivos, assume significados diversos:

Mettere un vestito: vestir (-se)
Mettere paura: meter medo, provocar, causar.
Mettere a nudo: desnudar, revelar algo oculto.
Mettere radici: emitir.
Mettere su casa: procurar uma casa própria, ou mesmo, casar-se, ter uma familia.
Metter conto: ser últil, conveniente, oportuno.
Metter dentro: colocar em prisão.
Mettere a profitto: lucrar, usar de experiência própria ou de outros.
Metter sul lastrico: reduzir à pobreza, à miséria.
Mettere in vendita qualcosa: colocar à venda.
Mettere in giro: difundir.
Mettere agli atti: mandar em arquivo uma prática já examinada.
Mettere in rilievo: fazer mais evidente.
Mettere al corrente: informar.
Mettercela tutta: empenhar-se ao máximo.
Mettere in pratica: atuar, concretizar, colocar em prática.
Mettiamo che tu abbia raggione: Suponhamos que tu tenhas razão.
Vuoi mettere?: confrontar, comparar.
Mettere un pulce nell'orecchio: colocar, em alguém, uma suspeita ou dúvida.
Mettere uno con le spalle al muro: fazer com que alguém não possa mais defender-se.

Sentire (Sentir - Ouvir)

MODI FINITI:
Indicativo:
Presente:
Io sento; Tu senti; Lui sente; Noi sentiamo; Voi sentite; Loro sentono.
Imperfetto:
Io sentivo; Tu sentivi; Lui sentiva; Noi sentivamo; Voi sentivate; Loro sentivano.
Passato Remoto:
Io sentii; Tu sentisti; Lui sentì; Noi sentimmo; Voi sentiste; Loro sentirono
Futuro Semplice:
Io sentirò; Tu sentirai; Lui sentirà; Noi sentiremo; Voi sentirete; Loro sentiranno.
Passato Prossimo:
Io ho sentito; Tu hai sentito; Lui ha sentito; Noi abbiamo sentito; Voi avete sentito; Loro hanno sentito.
Trapassato Prossimo:
Io avevo sentito; Tu avevi sentito; Lui aveva sentito; Noi avevamo sentito; Voi avevate sentito; Loro avevano sentito.
Trapassato Remoto:
Io ebbi sentito; Tu avesti sentito; Lui ebbe sentito; Noi avemmo sentito; Voi aveste sentito; Loro ebbero sentito.
Futuro Anteriore:
Io avrò sentito; Tu avrai sentito; Lui avrà sentito; Noi avremo sentito; Voi avrete sentito; Loro avranno sentito.

Congiuntivo:
Presente:
Che io senta; Che tu senta; Che lui senta; Che noi sentiamo; Che voi sentiate; Che loro sentano.
Imperfetto:
Che io sentissi; Che tu sentissi; Che lui sentisse; Che noi sentissimo; Che voi sentiste; Che loro sentissero.
Passato:
Che io abbia sentito; Che tu abbia sentito; Che lui abbia sentito; Che noi abbiamo sentito; Che voi abbiate sentito; Che loro abbiano sentito.
Trapassato:
Che io avessi sentito; Che tu avessi sentito; Che tu avesse sentito; Che noi avessimo sentito; Che voi aveste sentito; Che loro avessero sentito.

Condizionale:
Presente:
Io sentirei; Tu sentiresti; Lui sentirebbe; Noi sentiremmo; Voi sentireste; Loro sentirebbero.
Passato:
Io avrei sentito; Tu avresti sentito; Lui avrebbe sentito; Noi avremmo sentito; Voi avreste sentito; Loro avrebbero sentito.

Imperativo:
Senti tu; Senta lui; Sentiamo noi; Sentite voi; Sentano loro.

MODI INDEFINITI:
Infinito:
Presente: Sentire
Passato: Aver Sentito

Participio:
Presente: Sentente
Passato: Sentito

Gerundio:
Presente: Sentendo
Passato: Avendo Sentito

Troncamento

Il troncamento é a perda de uma vogal ou de uma sílaba final de uma palavra diante de outra, quer comece por consante, quer por vogal.
Es.: buon amico (buono amico); buon padre (buono padre)

É necessário, para que o troncamento seja possível, que a letra precedente da vogal ou da sílaba a eliminar seja: L, M, N, R
Es.: buono amico (buon amico); male d'aria (mal d'aria); sapore acidulo (sapor acidulo).
Se a palavra original tem dois L, ou dois N, se tronca a sílaba final.
Es.: bello (bel); sanno (san).

Não se troncam:
1- as palavras já troncadas ou monossilábicas:
Es.: città, tre.

2- as palavras diante de s impura, z, gn, ps, x:
Es.: uno straniero, quello zotico, bello gnomo, grande psicologo, uno xilofono.

3- os adjetivos femininos que terminam em a, com exceção do adjetivo sola na espressão "una sol volta":
Es.: sola amica; dura educazione; precisa idea.

4- as palavras no plural:
Es.: gentili espressioni (e não gentil espressioni)

Se deve troncar:
1- a palavra uno e os seus derivados: alcuno, ciascuno, nessuno, ecc. e a palavra buono.
Es.: un anno, alcun premio, ciascun alunno, nessun elemento, buon amico, buon ragazzo.
Mas eles se apostrofam, no feminino, diante de vogal.
Es.: un'eclise, ciascun'edicola, nessun'orma, buon'azione.

2- as palavras quello, bello, santo, grande (grande se tronca também no feminino), que diante de consoantes se tornam:
quel letto, bel figliolo, san Giorgio, gran cortile (masculino), gran chioma (feminino).

3- a palavra suora diante de vogal ou consoante.
Es.: suor Angelica, suor Gertrude.

4- a palavra frate diante de consoante e não de vogal.
Es.: fra Cristoforo, fra Galdino.

5- as palavras tale, cotale, quale, ora e seus derivados, allora, ancora, talora.
Es.: tal opera, tal coraggio, cotal affetto, cotal cortesia, qual era, qual saggio, or ecco, or dunque, allor usciti, allor giunti, ancor avanti, ancor quando, talor esposti, talor liberi.

quarta-feira, 29 de agosto de 2007

Esercizi

1- Ricopiate facendo le opportune elisioni*:
ci invitò ---- ci accolse
vi induco ---- ci aveva
ti impedì ---- si immagina
vi udì ---- vi umilia
ci evita ---- ci aggiunga
si informa ---- vi incantò
ci insultano ---- ci affiderà
ci odierete ---- vi ordino
ci ordinò ---- ci insegue
ci imbarca ---- ti abbracciamo
si impadronisce ---- ci onorerà
ci illuse ---- si adattarono

2- Correggete gli errori nelle seguenti frasi**:
a) Nessun altra avrebbe detto cìo.
b) Che pover uomo è Giorgio!
c) Questo uomo è molt'acuto nei suoi giudizi.
d) Vedono pìu quattro occhi di due.
e) No ci era alcun'invito per noi.
f) A questa ora domani saremo pur'arrivati.
g) Comè abile quell'uomo!
h) Quella ragazza ha smarrito un'antico bracciale doro.
i) Ho sbagliato; daltronde tutti possono sbagliare.
j) Gl'attori recitarono con grande mestria e noi l'applaudimmo esntusiasticamente.
l) Ciascun'esploratore era fornito del necessario per la spedizione.
m) A Padova cè la grandiosa basilica di San Antonio.
n) Sono tuttaltro che daccordo!
o) È meglio un'uovo oggi che una gallina domani.


*Reescreva fazendo as oportunas elisões.
** Corrija os erros nas seguintes frases.

terça-feira, 28 de agosto de 2007

Elisione

L'ELISIONE:
A elisão consiste na eliminação da vogal final átona de uma palavra, quando a palavra seguinte começa com vogal, para evitar o som cativo que sairía do seu encontro.
O apóstrofo (do grego apòstrophos) é o sinal gráfico que indica a retirada da vogal.
Es.: la anima = l'anima; lo albero = l'albero; una epoca = un'epoca.
a) A elisão deve ser feita:
com os artigos definidos lo, la, com as preposições articuladas que delas derivam e com o artigo indefinido una.Es.:
L'arco (lo arco) / Dell'arco (dello arco)
L'eco (lo eco) / All'eco (allo eco)
L'ordine (lo ordine) / Dall'ordine (dallo ordine)
L'unione (la unione) / Nell'unione (nella unione)
L'isola (la isola) / Sull'isola (sulla isola)
Un'estate (una estate)
Un'oasi (una oasi)

b) A elisão pode ser feita:
1- Com o artigo gli, apenas diante de palavras começadas por i:
Es.: gl'ingegneri, gl'innocenti, gl'invalidi, gl'Italiani.
mas se escreverá sempre:
gli osti, gli arnesi, gli uccelli, gli Ungheresi.

2- Com a preposição simples di:
Es.: d'insieme, d'acconto, d'oro, d'ogni, d'uomo.

3- Com a particella pronominale ci, quando a palavra seguinte começa com e ou com i:
Es.: c'era, c'invita, c'incontrarono,
mas ci não se pode apostrofar diante de palavras iniciadas com a, o ou u:
Es.: ci andremo (e não c'andremo), ci onora (e não c'onora), ci udi (e não c'udi).

4- Com as particelle pronominali mi, ti, vi, ne, lo, la:
Es.: m'apparve, t'accusa, s'accascìo, v'irritai, ce n'è, l'ascolto.

5- Com povero diante de palavras começadas por vogal:
Es.: pover'uomo,
mas se escreverá: povero ragazzo, povero frate.

6- Com questo(a), cotesto(a), quello(a), bello(a), grande(masc. e fem.), santo(a), tutto(a), mas apenas no singular; Com quattro e com quando:
Es.: quest'omaggio, cotest'arma, quell'angelo, quell'aquila, bell'aspetto, grand'ufficiale, grand'ombra, Sant'Andrea, Sant'Agata, tutt'uno, tutt'una, quattr'ossa, quand'anche.

7- Com alcuna, ciascuna, nessuna, buona, mas apenas no feminino e singular:
Es.: alcun'altra, ciascun'ora, nessun'arte, buon'idea.

8- apenas se a vogal final das palavras no plural seja igual à vogal inicial da palavra seguinte e em poucos outros casos em que a palavra termina com as vogais a, o:
Es.: molt'inviti (molti inviti), quand'ecco (quando ecco).

c) A elisão não pode ser feita:
1- com a preposição da:
Es.: da amare, da entrare, da imitare, da ospitare, da uscire;
mas da poderá se contrair em alguns modos adverbiais como:
Es.: d'ora innanzi, d'ora in poi, d'altronde, d'altra parte, fin d'allora.

2- com os artigos, as preposições articuladas e os demontrativos no plural:
Es.: le opinioni
gli eserciti
agli ospiti
negli armadi
sulle opere
dalle entrate
quelle uose
quegli appoggi
queste oche
codeste anticaglie

3- Com a conjunção se, exceto diante dos pronomes io ed egli:
Es.: se andate, se userà, s'io, s'egli.

4- Com as palavras terminadas em che ou ché, exceto se precedem uma palavra iniciada com e, i:
Es.: anche Alberto, perché udiate, benché osserviate,
porém se fala: perch'io, bench'egli.

5- Com o artigo un que é a forma troncada de uno:
Es.: un amico, un erpice, un orco, un incontro, un urlo.

6- Com os pronomes li, le:
Es.: le ammiravo, li ascoltamo

7- Com la, lo, una diante de palavras que começam com i od u seguida de vogal:
Es.: lo iodio, la Iuventus, una uosa, una iena.

segunda-feira, 27 de agosto de 2007

ESERCIZIO

Nelle seguenti frasi distinguete le preposizioni proprie dalle improprie*:
1- Svanì dentro la notte nera...
2- Con le mani sulla schiena e lo sguardo vagante, ero giunto di nuovo sull'ozioso crocevia.
3- Il sole tra i rossi vapori e le nubi, al mar scendea.
4- È durante la luna d'agosto che le massaie mettono le uova in disparte per il tardo autunno.
5- Un acre fumo di legna e di carbone vaga nell'aria.
6- Le travature nere del pontile si stagliavano contro le case e le fabbriche.
7- Si facea pane della farina del grano senza abburattare.
8- Quell'accolta di uomini e di donne si era ristretta presso un pulpito.
9- Era pronta sotto il sellino, la pompa per gonfiare i pneumatici.
10- Studiamo insieme in città e Gallo non andrò fuori corso.
11- I cani s'alzavano per spiarli e tosto tornavano ad accovacciarsi fra la polvere.
12- Era scontroso, bruttissimo nella persona eccetto le mani.
13- La nebbia sale dalla valle e si confonde col fummo lento delle case.
14- Intendeva secondo la nostra legge, di sposarla.
15- Il portiere caduto alla difesa/ ultima vana, contro terra cela/ la faccia.

*Nas seguintes frases distingua as preposições próprias da impróprias.
DICA: Só use a tradução em último caso! Tente entender!
E o importante nas frases é vc encontrar as preposições! Não se importe se não entender muita coisa ou nada! Apenas concentrem-se nas preposições! OK?! E deixem as respostas no comentário!!!

Chi mal semina, mal raccoglie.



Quem mal semeia, mal colhe!!!

Devemos semear o bem einh pessoal!!!! olha lá!!! hihihi!

Le Specie delle Preposizioni

As preposições são de duas espécies: próprias e impróprias.

As preposições próprias se usam unicamente em função de preposição; são elas:
a) simples: di, a, da, in, su, per, con, tra ou fra.
b) articuladas: isto é, as preposições simples (exceto: tra e fra) unidas com o artigo determinado. Já falei sobre estes no site.

As preposições impróprias são constituídas de partes diversas do discurso e, podem ser usadas como tais. Podem ter também outras funções gramaticais (advérbios, adjetivos, particípios):
a) Avverbi (advérbios): sopra(acima); sotto(sob); su(sobre); davanti(diante); dietro(atrás); accanto(ao lado); attorno(ao redor); intorno(em torno); presso(perto); entro(dentro); fuori(fora); contro(contra); circa(cerca); dopo(depois); prima(primeiro); oltre(além de); senza(sem); ecceto(exceto); malgrado(apesar de); tranne(salvo), ecc.
b) Aggetivi(adjetivos): secondo(segundo); lungo(longo); vicino(próximo); lontano(distante), ecc.

c) Verbi(verbos) (geralmente participios): durante; mediante; rasente(rente); nonostante(embora); ecceto(exceto); escluso(excluso), ecc.
Esempi:
Mi sono dovuto fermare davanti a casa. (Devo parar diante da casa.)
Sotto il tetto c'è un nido de rondini. (Sob o teto tem um ninho de rolinhas.)
Secondo lui, io ho torto! (Segundo ele, eu estou errado!)
Durante la cerimonia anch'io ero commosso. (Durante a cerimônia também eu estava comovido)
Camminava rasente il muro per ripararsi dalla pioggia. (Caminhava rente ao muro para proteger-se da chuva.)

ATTENZIONE:
Como distinguir um advérbio de uma preposição imprópria?
A preposição acompanha sempre uma palavra e a rege; o advérbio é usado sozinho depois do verbo.

Preposição Imprópria:
Te lo riferirò dopo la riunione. (Te o entregarei depois da reunião.)
Dietro la chiesa c'era il cemitero. (Atrás da igreja tinha um cemitério.)
Il gattino s'è nascosto sotto la poltrona. (O gatinho se escondeu sob a poltrona.)

Advérbio:
Te lo riferirò dopo. (Te o entregarei depois.)
Tu vai avanti, io rimango dietro. (Tu vais à frente, eu fico atrás.)
Sali pure dalla nonna: io ti aspetterò sotto. (Sobes atrás da vovó: eu te esperarei embaixo.)

domingo, 8 de julho de 2007

OSSERVAZIONI SULL'ARTICOLO DETERMINATIVO

1. O artigo definido com os nomes próprios de pessoa
a) O nome próprio, se masculino, não é precedido do artigo;
Es.: Che bravo ragazzo è Giulio!
Se, ao contrário, é feminino, pode-se colocar o artigo quando se trata de pessoa familiar.
Es.: la Carla, la Mariuccia, L'Ines, ecc.
Às vezes podemos encontrar alguns destes nomes precedidos do artigo, em tal caso não se indica a pessoa, mas a sua obra ou o título de uma obra.
Es.: A scuola abbiamo letto l'Orlando. (il poema) (Na escola temos lido o Orlando.)
Ou mesmo se trata de sobrenomes ou de pessoas importantes:
Es.: il Griso; il Tintoretto, ecc.

b) O sobrenome, não precedido do nome, requer sempre o artigo;
Es.: il Leopardi, il Verga, il Carducci.
mas, com o nome, se dirá:
Giacomo Leopardi, Giovanni Verga, Giosué Carducci.
O artigo é obrigatório quando se designa uma mulher ilustre;
Es.: la Deledda, la Duse, ecc.
Mas os nomes de alguns homens célebres, particulamente caros ao povo ou de fama universal, recusam o uso do artigo;
Es.: Cavour, Colombo, Garibaldi, ecc.

c) Não se põe o artigo na frente de nomes precedidos por titulos eclesiais, nobres, honoríficos;
Es.: papa Paolo VI (e não "il papa Paolo VI"), re Baldovino (e não "il re Baldovino"), ecc.

2. O artigo definido com os nomes geográficos
a) Os nomes de cidades e países se usam, por regra, sem artigo;
Es.: Verona, Catanzaro, Parigi, Madrid, ecc.
Com exeção de:
La Spezia, L'Aquila, La Mirandola, L'Impruneta, L'Aia, Il Cairo, Le Havre, Il Pireo, La Mecca e poucos outros.
Se, porém, os nomes de cidade estão acompanhados de adjetivos, levam o artigo;
Es.: la Firenze dei Medici (a Firenze dos Medicos), ecc.

b) Os nomes de continentes, estados, regiões, mares, montes, rios, lagos, ilhas, arquipélagos, se usam com o artigo;
Es.: l'Australia, il Belgio, la Campania, il Tirreno, l'Etna, ecc.
As exceções são, de qualquer modo, frequentes: rejeitam o artigo os nomes de certas ilhas pequenas (Malta, Capri, Corfù, Creta, Rodi, Giava, ecc) e de qualquer pequeniníssimo estado (San Marino, Andorra, ecc)

3. O artigo definido com os nomes de parentesco
Os nomes de parentesco, no singular, (padre, madre, fratello, figlio, ecc) se precedidos de um adjetivo possessivo (mio, tuo, suo, nostro, [non loro]) rejeitam o artigo.
Es.: mio padre, tua madre, suo figlio, ecc.
Ao contrário, é obrigatório o artigo:
a) se o possessivo segue o nome;
Es.: il padre mio, la madre tua, il figlio suo, ecc.

b) se os nomes estão no plural;
Es.: i miei figli, le tue sorelle, i vostri cugini, ecc.

c) se o possessivo é "loro";
Es.: il loro padre, la loro zia, ecc.

d) se os nomes estão acompanhados de um adjetivo qualificativo;
Es.: il mio buon fratello, la tua cara zia, ecc.

e) se os nomes são "babbo, mamma, figliuolo(a), nonno(a)" que são considerados carinhosos;
Es.: il mio babbo, il tuo figliuolo, il vostro nonno, ecc.

f) se os nomes estão alterados;
Es.: il tuo cuginetto, la mia sorellina, la nostra zietta, ecc.

4. O artigo definido com os nomes dos dias da semana
Não se põe o artigo na frente dos nomes indicantes dos dias da semana quando se subintende "prossimo" ou "scorso (passado)".
Es.: Domenica (prossima) partirò per Milano.
Sabato (scorso) ho avuto la febbre.
Mas se usa nos outros casos;
Es.: Il professore riceve il lunedì. (O professor recebe na segunda.)
Vado sempre ai concerti del venerdì. (Vou sempre aos concertos da sexta.)

ATENZIONE: Vão estudando que já já tem exercícios einh! Estudem! rsrsr Arrivederci!
Ah e Andrei se vc tiver e quiser me passa o seu msn depois ok?!

sábado, 7 de julho de 2007

Conjugando Verbos

ESSERE (Ser) - Tempo Composto

INDICATIVO:
Passato Prossimo:
Io sono stato; Tu sei stato; Lui/Lei è stato; Noi siamo stati; Voi siete stati; Loro sono stati.

Trapassato Prossimo:
Io ero stato; Tu eri stato; Lui/Lei era stato; Noi eravamo stati; Voi eravate stati; Loro erano stati.

Trapassato Remoto:
Io fui stato; Tu fosti stato; Lui/Lei fu stato; Noi fummo stati; Voi foste stati; Loro furono stati.

Futuro Anteriore:
Io sarò stato; Tu sarai stato; Lui/Lei sarà stato; Noi saremo stati; Voi sarete stati; Loro saranno stati.

Daqui em diante msm que os tempos não levem os mesmos nomes que levam no modo Indicativo são considerados compostos por serem formados da mesma forma: Verbo auxiliar (Essere/Avere) + o verbo no Participio Passato.
CONDIZIONALE
Passato:
Io sarei stato; Tu saresti stato; Lui/Lei sarebbe stato; Noi saremmo stati; Voi sareste stati; Loro sarebbero stati.

CONGIUNTIVO
Passato:
Che Io sia stato; Che Tu sia stato; Che Lui/Lei sia stato; Che Noi siamo stati; Che Voi siate stati; Che Loro siano stati.

Trapassato:
Che Io fossi stato; Che Tu fossi stato; Che Lui/Lei fosse stati; Che Noi fossimo stati; Che Voi foste stati; Che Loro fossero stati.

INFINITO
Passato: Essere stato

GERUNDIO
Composto: Essendo stato

Tempi Composti (Tempos Compostos)

São assim chamados por serem formados por um verbo auxiliar Essere (Ser/Estar) ou Avere (Ter/Haver) acompanhado por um verbo no Participio Passato. Es.: Ho amato, Ebbi amato, Sarò amato, ecc. Os tempos compostos são:

Passato Prossimo: exprime uma ação acontecida faz pouco, ainda em relação com o presente ou não totalmente completa; se usa às vezes no lugar do Passato Remoto para faze-lo mais vivo, mais presente para quem escuta. Es.:
Ho appena finito di pranzare.(Tenho já acabado de almoçar.)
no Passato Remoto: Appena finii di pranzare. (Já acabei de almoçar.)

Trapassato Prossimo: exprime uma ação já concluída ou ainda sendo cumprida, de forma que seus efeitos perduram ao tempo presente. Es.:
Quando giunse l'autunno, le rondini avevano abbandonato i nidi. (Quando chegou o outono, as andorinhas tinham abandonado os ninhos.)
Ero triste perché non mi avevi detto la verità. (Estava triste porque não me tinhas dito a verdade.)

Trapassato Remoto: exprime uma ação que foi feita no passado antes de uma outra, também essa feita no passato. Este tempo já caiu em desuso e é substituido, geralmente, pelo Passato Remoto, mas ainda pode ser encontrado em linguagem mais antiga. Es.:
Quand'ebbe detto queste parole, si congedò. (Quando teve dito estas palavras, se despediu.)
no Passato Remoto: Quando disse queste parole, si congedò. (Quando disse estas...)


Futuro Anteriore: exprime uma ação que será feita antes de uma outra, também essa futura; se usa também para indicar com incerteza um fato passado. A linguagem comum tende a substituir o Futuro Semplice pelo Futuro Anteriore. Es.:
Quando avrai preparato il pacco, lo porterò a destinazione. (Quando tiveres preparado o pacote o levarei ao destino.)
no Futuro Semplice: Quando preparerai il pacco, lo porterò a destinazione. (Quando preparares o pacote...)

Respostas

Andrei já postei sobre a pronúncia dos dígrafos, tá aí:
http://faleitaliano.blogspot.com/2007/03/algumas-palavras-e-suas-pronncias.html
http://faleitaliano.blogspot.com/2007/03/breve-reviso.html

A pronúncia do L e do LL é sempre L, porém um L só tem uma pronúncia mais suave, como em luva, já LL tem uma pronúncia mais puxada (ñ tem som correspondente no português.) E o Z é sempre Z tbm, muda a pronúncia somente quando é ZZ e isso tá explicado em um dos posts acima. Lh é outra história q tbm está em um dos posts acima.

E o L' tbm tá postado aki:
http://faleitaliano.blogspot.com/2007/03/articoli-determinadivi-artigos.html
OK? Mais dúvidas pode falar! Arrivederci!

quinta-feira, 5 de julho de 2007

Conjugando Verbos...

BERE* (Beber)

INDICATIVO
Presente:
Io bevo; Tu bevi; Lui/Lei beve; Noi beviamo; Voi bevete; Loro bevono
Imperfetto:
Io bevevo; Tu bevevi; Lui/Lei beveva; Noi bevevamo; Voi bevevate; Loro bevevano.
Passato Remoto:
Io bevvi(ou bevetti); Tu bevesti; Lui/Lei bevve(ou bevette); Noi bevemmo; Voi beveste; Loro bevvero(ou bevettero).
Futuro Semplice:
Io berrò; Tu berrai; Lui/Lei berrà; Noi berremo; Voi berrete; Loro berranno.

CONDIZIONALE
Io berrei; Tu berresti; Lui/Lei berrebbe; Noi berremmo; Voi berreste; Loro berrebbero.

CONGIUNTIVO
Presente:
Che Io beva; Che Tu beva; Che Lui/Lei beva; Che Noi beviamo; Che Voi beviate; Che Loro bevano.
Imperfetto:
Che Io bevessi; Che Tu bevessi; Che Lui/Lei bevesse; Che Noi bevessimo; Che Voi beveste; Che Loro bevessero.
IMPERATIVO
Bevi tu
Beva lui/lei
Beviamo noi
Bevete voi
Bevano loro

PARTICIPIO PASSATO: Bevuto
GERUNDIO: Bevendo

*Pode também ser encontrado como Bevere numa linguagem mais antiga.


Pronomi Personali

Io - Eu
Tu - Tu
Egli ou Lui - Ele (p/ pessoas)
Ella ou Lei - Ela (p/ pessoas)
Esso - Ele (p/ animais e coisas)
Essa - Ela (p/ animais e coisas)
Noi - Nós
Voi - Vós
Essi - Eles (p/ qualquer coisa(pessoa ou animal) e um modo mais formal)
Esse - Elas (p/ qualquer coisa(pessoa ou animal) e um modo mais formal)
Loro - Eles, Elas (modo informal e p/ qualquer coisa(pessoa ou animal)

Você e vocês correspondem respectivamente a tu e voi em italiano.
Arrivederci!

Resposta

Respondendo aos comentarios eu farei o possível pra atender o pedido de todos!! Podem ficar desprocupados! Breve publicarei mais algumas coisas!

E Andrei eu já publiquei um post sobre como se apresentar e tal, é esse:
http://faleitaliano.blogspot.com/2007/04/presentarsi-apresentar-se.html
Se ainda restar dúvidas pode me avisar!!!

Obrigado por todo o apoio e agradecimentos! Fiquem com Deus!! Arrivederci!

La Salute (A saúde)

L'OSPEDALE (O hospital):
I farmaci (Os medicamentos)
Le analisi (Os exames)
Il medico di base (O clínico geral)
La ricetta (A receita)
Il pediatra (O pediatra)
Il chirurgo (O cirurgião)
Il ginecologo (O ginecologista)
L'ortopedico (O ortopedista)
Il dermatologo (O dermatologista)
L'oculista (O oftalmologista)
Il cardiologo (O cardiologista)
Il psichiatra (O psiquiatra)
L'otorino (O otorrino)
Il dentista (O dentista)
Il pronto soccorso (O pronto socorro)
L'ambulanza (A ambulância)
Il paziente (O paciente)
La ferita (A ferida, o machucado)
La garza (A gaze)
Il disinfettante (O desinfectante)
La radiografia (A radiografia, o raio X)
Il gesso (O gesso)
La frattura (A fratura)
Il reparto (A repartição)
La barella (A maca)

MALATIE (Doenças):
Mal di pancia (Dor de barriga)
Mal di stomaco (Dor de estômago)
Mal d'orecchio (Dor de ouvido)
Mal di testa (Dor de cabeça)
Mal di gola (Dor de garganta)
Mal di schiena (Dor na coluna)
Mal di denti (Dor de dente)

PRODOTTI FARMACEUTICI (Produtos farmacêuticos):
Le medicine (Os remédios, medicamentos)
Le compresse (As compressas)
La capsula (A cápsula)
Le pillole (As pílulas)
Il termometro (O termômetro)
La siringa (A siringa)
La fiala (A ampola)
Le supposte (Os supositórios)
Lo sciroppo (O xarope)
I cerotti (Band-Aid, curativo)

TIPI DI FARMACI (Tipos de medicamentos):
Gli analgesici (Os analgésicos)
Gli antidolorifici (Contra dores)
Gli antipiretici (Os antitérmicos)
I tranquillanti (Os tranquilizantes)
Gli antinfiammatori ( Os antinflamatórios)
I sonniferi (Os soníferos)
Obs.: Farmaci e Medicine são sinônimos, como vocês já devem ter reparado.

segunda-feira, 25 de junho de 2007

Parece mas não é...

Bisogno.

Que é que você entende quando lê esta bela parola!
Bisonho, algo feio, bizarro?
Nada disso, nem perto. Hehe.
Bisogno significa algo como Preciso, Necessito.
A palavra compõe a expressão "avere bisogno di" (ter necessidade de).
Bizzarro, sim, significa algo bizarro, bisonho, feio.
Arrivederci!

Cane che abbaia non morde


Cão que ladra não morde!
Os carteiros bem sabem einh! rsrsrsrsrs!!

I Numeri fino a 30 (Os números até 30)

0- Zero / 11- Undici / 22- Ventidue
1- Uno / 12- Dodici / 23- Ventitré
2- Due / 13- Tredici / 24- Ventiquattro
3- Tre / 14- Quattordici / 25- Venticinque
4- Quattro / 15- Quindici / 26- Ventisei
5- Cinque / 16- Sedici / 27- Ventisette
6- Sei / 17- Diciassette / 28- Ventotto
7- Sette / 18- Diciotto / 29- Ventinove
8- Otto / 19- Diciannove / 30- Trenta
9- Nove / 20 - Venti
10 - Dieci / 21- Ventuno

Lembrem-se da pronúncia de ci, ce, qua, que e tt.
Arrivederci

sexta-feira, 22 de junho de 2007

Conjugando Verbos...

Verbo Andare (Ir)

INDICATIVO
Presente:
Io vado; Tu vai; Lui/Lei va, Noi andiamo, Voi andate, Loro vanno.
Imperfetto:
Io andavo; Tu andavi; Lui/Lei andava; Noi andavamo; Voi andavate; Loro andavano.
Passato Remoto:
Io andai; Tu andasti; Lui/Lei andò; Noi andammo; Voi andaste; Loro andarono.
Futuro Semplice:
Io andrò; Tu andrai; Lui/Lei andrà; Noi andremo; Voi andrete; Loro andranno.
CONDIZIONALE:
Io andrei; Tu andreste; Lui/Lei andrebbe; Noi andremmo; Voi andreste; Loro andrebbero.
CONGIUNTIVO:
Presente:
Che Io vada; Che Tu vada; Che Lui vada; Che Noi andiamo; Che Voi andate; Che Loro vandano.
Imperfetto:
Che Io andassi; Che Tu andassi; Che Lui andasse; Che Noi andassimo; Che Voi andaste; Che Loro andasero.

IMPERATIVO:
Va'/Vai tu
Vada lui
Andiamo noi
Andate voi
Vadano loro
PARTICIPIO PASSATO: Andato
GERUNDIO: Andando

quarta-feira, 20 de junho de 2007

Il Calendario

I giorni delle settimana: (Os dia da semana)
Lunedì (Segunda-Feira)
Martedì (Terça-Feira)
Mercoledì (Quarta-Feira)
Giovedì (Quinta-Feira)
Venerdì (Sexta-Feira)
Sabato (Sabado)
Domenica (Domingo)

I mesi: (Os meses)
Gennaio (Janeiro)
Febbraio (Fevereiro)
Marzo (Março)
Aprile (Abril)
Maggio (Maio)
Giugno (Junho)
Luglio (Julho)
Agosto
Settembre (Setembro)
Ottobre (Outubro)
Novembre (Novembro)
Dicembre (Dezembro)

L'Anno (O ano)
È iniziato l'anno 2003. (Iniciou o ano de 2003.)
Quest'anno faccio una vacanza al mare. (Este ano tiro minhas férias no mar.)

Il Secolo (O século)
Il 1999 è stato l'ultimo anno del ventesimo secolo. (O 1999 foi o último ano do século XX.)

Il Giorno (O Dia)
Altrieri (Anteontem)
Ieri (Ontem)
Oggi (Hoje)
Domani (Amanhã)
Dopo domani (Depois de amanhã)
I giorni lavorativi (Os dias de trabalho)
I giorni festivi (Os dias festivos)
I giorni di ferie e le vacanze (Os dias de feriados e as férias)

Acho que já postei sobre este assunto mas, só para fixar né! Rsrsrs
Arrivederci! Fino a presto!

Falsos Cognatos

Quem estuda inglês já deve estar um pouco acostumados com os Falsos Cognatos ou false friends como são chamados! Pra quem pensava que isso só existia no inglês, engana-se, existe em todas as linguas e no italiano também! Vejamos um:


SALIRE:
Não é SAIR como muitos pensam e sim SUBIR. E ainda é um verbo irregular! Es.:
Tutti i giorni io salgo le scale del mio ufficio.
Todos os dias eu subo as escadas do meu escritório.

Para rir...


Realmente muito engraçado não?! Espero que todos consigam entender.

Mas para os que não entenderam aí vai a tradução quadrinho por quadrinho:

1º quadrinho: Admiro os pássaros...
2º quadrinho: Voam por todos os cantos e não se perdem nunca... usam as estrelas e o sol para se orientarem... sabem sempre aonde vão...
3º quadrinho: BONK!
4º quadrinho: Alguns deles!!

terça-feira, 19 de junho de 2007

Dicas de Livros

Um curso completo de italiano, com guia de pronúncia, vocabulário e tábua de verbos. Os autores dividiram o livro em 24 lições, oferecendo exemplos do italiano falado em situações cotidianas. Sempre centrada num diálogo, cada lição traz um vocabulário adicional. Além de diálogos e vocabulário, as 24 lições contêm explicações gramaticais, exercícios e provas de compreensão, dúvidas em conversações e leituras, em que são apresentados temas atuais, de interesse do estudante.

Tá aí uma opção de livro pra quem quer ou pode gastar um dinheirinho a mais!
Clicando no título da postagem vc vai direto ao site de venda do livro! Arrivederci!

Conjugando Verbos...

Verbo Avere (Ter/Haver)

INDICATIVO
Presente
Io ho; Tu hai; Lui/Lei ha; Noi abbiamo; Voi avete; Loro hanno.
Imperfetto
Io avevo; Tu avevi; Lui/Lei aveva; Noi avevamo; Voi avevate; Loro avevano.
Passato Remoto
Io ebbi; Tu avesti; Lui/Lei ebbe; Noi avemmo; Voi aveste; Loro ebbero.
Futuro Semplice
Io avrò; Tu avrai; Lui/Lei avrà; Noi avremo; Voi avrete; Loro avranno.

CONDIZIONALE
Io avrei; Tu avresti; Lui/Lei avrebbe; Noi avremmo; Voi avreste; Loro avrebbero

CONGIUNTIVO
Presente
Che Io abbia; Che Tu abbia; Che Lui abbia; Che Noi abbiamo; Che Voi abbiate; Che Loro abbiano
Imperfetto
Che Io avessi; Che Tu avessi; Che Lui avesse; Che Noi avessimo; Che Voi avreste; Che Loro avressero.

IMPERATIVO
Abbi tu
Abbia lui
Abbiamo noi
Abbiate voi
Abbiano loro

PARTICIPIO PASSATO: Avuto

GERUNDIO: Avendo

No último "Conjugando Verbos..." se encontra os respectivos tempos verbais no português!
Ciao! Fino a presto!

A buon intenditor, poche parole!


Para bom entendedor meia palavra basta!

Este é um provérbio muito utilizado por nós, brasilianos.
Agora que já sabemos em italiano, falemos em italiano.
A Schin é quem devia saber disso... hehe

Lavori (Trabalhos)

Il Cantiere (local de construção de prédios; estaleiro)
La gru - O guincho
Il carpentiere - O carpinteiro
Il muratore - O pedreiro
L'impalcatura - O andaime
Il cemento - O cimento
La carriola - O carro de mão
I mattoni - Os tijolos
La betoniera - A bitoneira (aquela maquina q faz cimento, acho q o nome é esse! rsrs)

La Fabbrica
L'operaia - A operária
La tuta - A chaparia (só a "carcaça" do carro, sem nada por dentro. rsrs)
L'operaio - O operário
La catena di montaggio - A corrente de motagem
Il tornio - O torno
Il cacciavite - A chave de fenda
La pinza - O alicate
La chiave inglese - A chave inglesa

Il Ristorante
Il menu - O menu
Il cameriere - O garçom
Il cuoco - O cozinheiro
Il cliente - O cliente
Il lavapiati - O lavador(a) de pratos (a pessoa que lava os pratos ou a máquina)
Il grembiule - O avental
Il vassoio - A bandeja
La mancia - A gorjeta
Il conto - A conta

L'ufficio (O escritório, a agência)
L'impiegato - O empregado
L'impiegata - A empregada
Lo sportello - O guichê
La segretaria - A secretária
Il capo ufficio - O gerente do escritório/agência
Il computer - O computador
La macchina da scrivere - A máquina de escrever
La scrivania - A escrivaninha
I moduli - Os módulos
L'utente - O cliente do escritório

Altri:
Il contadino - O camponês
La commessa - A vendedora
L'elettricista - O eletricista
Il camionista - O caminhoneiro
Il barbiere - O barbeiro
Il barista - Pessoa que trabalha em um bar
La sarta - A costureira
La parrucchiera - A cabelereira
Il benzinaio - O frentista (de posto de gasolina)
L'autista - O motorista
Il facchino - O carregador
Il ferroviere - O ferroviário
L'insegnante - O professor(a)
Il medico - O medico
L'infermiera - A enfermeira
Il giudice - O juiz

segunda-feira, 18 de junho de 2007

Conjugando Verbos...

De agora em diante vou sempre estar postando alguns verbos conjugados! E o primeiro é....

ESSERE (Ser/Estar)
INDICATIVO
Presente
Io sono; Tu sei; Lui/Lei è; Noi siamo; Voi siete; Loro sono.
Imperfetto
Io ero; Tu eri; Lui/Lei era; Noi eravamo; Voi eravate; Loro erano.
Passato Remoto
Io fui; Tu fosti; Lui/Lei fu; Noi fummo; Voi foste; Loro furono.
Futuro Semplice
Io sarò; Tu sarai; Lui/Lei sarà; Noi saremo; Voi sarete; Loro saranno.
CONDIZIONALE
Io sarei; Tu saresti; Lui/Lei sarebbe; Noi saremmo; Voi sareste; Loro sarebbero.

CONGIUNTIVO
Presente
Che Io sia; Che Tu sia; Che Lui sia; Che Noi siamo; Che Voi siate; Che Loro siano.
Imperfetto
Che Io fossi; Che Tu fossi; Che Lui fosse; Che Noi fossimo; Che Voi foste; Che Loro fossero.

IMPERATIVO
Sii tu
Sia lui/lei
Siamo noi
Siaste voi
Siano loro
PARTICIPIO PASSATO: Stato
GERUNDIO: Essendo

E relembrando os tempos:
Indicativo (=)
Presente (=)
Imperfetto = Pretérito Imperfeito
Passato Remoto = Pretérito Perfeito
Futuro Semplice = Futuro
Condizionale = Futuro do pretérito
Congiuntivo = Subjuntivo
Imperativo (=)
Participio Passato = Participio Passado
Gerundio (=)


La Famiglia

I NOMI DI PARENTELA (parentescos)

Padre - Pai
Papa - Papai
Babbo - Papai (um pouco mais infantil, coisa de bêbê)
Madre - Mãe
Mamma - Mamãe
Figlio/Figlia - Filho/Filha
Fratello - Irmão
Sorella - Irmã
Cugino/Cugina - Primo/Prima
Nonno/Nonna - Avô/Avó
Nipote - Sobrinho(a)/Neto(a)
Genero - Genro
Nuora - Nora
Zio/Zia - Tio/Tia
Cognato/Cognata - Cunhado/Cunhada
Suocero/Suocera - Sogro/Sogra
Marito - Marido
Moglie - Mulher (casada)
I genitori - Os pais (pai e mãe)
Madrina - Madrinha
Padrino - Padrinho
Matrigna - Madrasta
Patrigno - Padrasto
Figliastro/Figliastra - Enteado/Enteada

Sílabas em negrito são tônicas.

domingo, 17 de junho de 2007

L'aspetto fisico

GLI OCCHI (os olhos):
Grandi - Grandes
Piccoli - Pequenos
A Mandorla - Amendoados
Azzurri - Azuis
Castani - Castanhos
Neri - Negros/Pretos
Verdi - Verdes

I CAPELLI (os cabelos):
Lunghi - Longos
Corti - Curtos
Lisci - Lisos
Ricci - Crespos/Encaracolados
Biondi - Loiros
Neri - Negros/Pretos
Castani - Castanhos
Rossi - Vermelhos/Ruivos

LA CORPATURA E IL PESO (o corpo e o peso):
Grasso
Pierre è grasso e pesa ottanta chili. (Pierre é gordo e pesa oitenta quilos.)
Magro
Susanne è magra e pesa cinquanta chili. (Susanne é magra e pesa cinquenta quilos.)
Snello = Esbelto, Magro

LA STATURA (a estatura):
Sono alto 1 metro e 70. (Minha altura é 1 metro e 70.)
La mia statura è di un metro e settanta centimetri. (A minha estatura é de 1 metro e 70 cm.)
Alto = Alto/Altura
Basso = Baixo

IL COLORE DELLA PELLE (a cor da pele):
Ahmed è di pelle scura. (Ahmed é de pele escura/tem a pele escura.)
Davor ha la pelle chiara. (Davor tem a pele clara.)

quarta-feira, 9 de maio de 2007

RESPOSTAS

Pode mandar a carta que traduzo agora...
E obrigado pelos agradecimentos.. hehe!

À respeito do Perché: Descupem-me eu digitei-os errado o certo é Perché! Perdão!

Karina vc pode ir acompanhando o curso por aki ou gastar um dinheirinho e comprar akeles cd's que te ensinam legal tbm! Aí, vc quem sabe tá! Qualquer dúvida tamos aí!

Arrivederci...

sábado, 5 de maio de 2007

Forme Interrogative (Formas Interrogativas)


COME; QUANDO; DOVE; PERCHÉ; QUALE; CHE; QUANTO; CHI

Come venite a casa? (Como vens pra casa?)
Come va'? (Como vai?)
Quando è nata Mariasol? (Quando nasceu Mariasol?)
Da quando sei a Verona? (Desde quando estás em Verona?)
Dove abitano Maria e Lusia? (Onde moram Maria e Lusia?)
Da dove venite? (De onde vens?)
Perché sei in ritardo? (Porquê estás atrasado?)
Perché non venite con me? (Porquê não vens comigo?)
Qual* è il tuo paese? (Qual é o teu país?)
Che macchina ha Tom? (Que carro Tom tem?)
Quanti** figli hai? (Quantos filhos tens?)
Chi viene stasera? (Quem vem esta tarde?)

*QUAL: Forma contracta de QUALE, usada nesta frase para evitar o encontro de duas vogais: Quale è... ERRADO; Qual è... CORRETO. Seu plural é QUALI (Quais).

**Plural de QUANTO (QUANTI: Quantos).

Repetindo: dúvidas, podem escrever nos comentários.
Arrivederci!

sábado, 28 de abril de 2007

Le Nazionalità (As Nacionalidades)

LUOGO/ NAZIONALITÀ
Itália / Italiano(a)
Inghilterra / Inglese
Francia / Francese
Spagna / Spagnolo(a)
Albania / Albanese
Romania / Rumeno(a)
Marocco / Marrochino(a)
Ghana / Ghanese
Tunisia / Tunisino(a)
Algeria / Algerino(a)
Cina / Cinese
Brasile / Brasiliano(a)
Colombia / Colombiano(a)
Kosovo / Kosovaro(a)
Serbia / Serbo(a)
Croazia / Croato(a)
Sri Lanka / Singalese

A respeito do arquivo com os verbos, Kiyoshi, me de seu e-mail q eu envio!! E gente deixem pelo menos um comentario falando da postagem pois assim saberei q estou tendo um retorno e atualizarei com mais rapidez!! Ok?? Arrivederci!

terça-feira, 24 de abril de 2007

PRESENTARSI (Apresentar-se)


Io mi chiamo....

-Io mi chiamo Mariasol e ho quarantasette anni. (Eu me chamo Mariasol e tenho quarenta e sete anos.)
-Tu sei Albert e hai i capelli neri. (Tu és Albert e tens os capelos negros.)
-Lui è Juan e viene da Madrid. Lei si chiama Carmen. (Ele é Juan e vem de Madrid. Ela se chama Carmen.)
-Voi venite da Ghana e avete un buon lavoro. (Vós vindes de Ghana e tendes um bom trabalho.)
-Noi ci chiamiamo Pierre e Marie e siamo marito e moglie! (Nós nos chamamos Pierre e Marie e somos marido e mulher!)
-Loro si chiamano Jamila e Abdullah e hanno un figlio. (Eles se chamam Jamila e Abdullah e têm um filho.)

-Le presento il signore Ambrosi. (Te apresento o senhor Ambrosi.)
-Piacere! (Prazer!)

-Salve! Come va? (Salve! Com vai?)
-Abbastanza bene, e tu? (Bastante bem, e tu?)
-Anche bene, grazie! (Também bem, obrigado!)

-Ciao*, ci vediamo! (Tchau, nos vemos!)
-Arrivederci a presto! (Tchau, até mais!)

-Buon giorno! (Bom dia!)
-Buona giornata! (Tenha um bom dia!)
-Buon pomeriggio! (Boa tarde!)
-Buona sera! (Boa noite! [início da noite])
-Buona serata! (Tenha uma boa noite!)
-Buona notte! (Boa noite! [tarde da noite])

TU(tu) e VOI(vós) podem ser traduzidos também por você e vocês!
*Ciao pode significar Oi ou Tchau, embora se use mais como Oi. Para Tchau se usa Arrivederci!

Respondendo a uma pergunta: Não, não sou Italiano! Hehe.
E lembrando, as sílabas em negrito são as tônicas.
Arrivederci!

terça-feira, 10 de abril de 2007

NE e CI


NE e CI sono particelle avverbiale e pronominali:
Osserviamo:

NE:
Ne sono rimasta incantata!
Sono rimasta incantata di cìo! (de alguma coisa. Di cìo= disto, daquilo)

Ne parlano con grande entusiasmo.
Parlano di cìo con grande entusiasmo.

Conosci Paolo? Sì, e ne sono rimasta entusiasta.
Conosci Paolo? Sì, e sono rimasta entusiasta di lui.

NE: Pode substituir di cìo, di lui ou di lei. (Di lui=dele; Di lei=dela)

CI:
Credi a quello? Sì, ci credo!
Credi a quello? Sì, credo a cìo!

Crede in un futuro megliore? Sì, ci credo!
Crede in un futuro megliore? Sì, credo in cìo!

Vieni qui domani? Sì, ci vengo!
Vieni qui domani? Sì, vengo qui!

Vai domani in banca? Sì, ci vado!
Vai domani in banca? Sì, vado !

Vai a Rio? Sì, ci vado!
Vai a Rio? Sì, vado !

CI: a cìo, in cìo, qui, qua, lì, là.

Usam-se para "encurtar" a frase como podemos ver acima! É um pouco complicado mas com um pouco de tempo entende-se! rsrsrsrsr... qualquer dúvida pode mandar!

segunda-feira, 26 de março de 2007

I Pronomi Possessivi


MASCHILE:
MIO: Meu; MIEI: Meus
TUO: Teu; TUOI: Teus
SUO: Seu; SUOI: Seus
NOSTRO: Nosso; NOSTRI: Nossos
VOSTRO: Vosso; VOSTRI: Vossos
LORO: Deles Ex.: Questi quaderni sono di loro. (Estas cadernos são deles.)

FEMMINILE:
MIA: Minha; MIE: Minhas
TUA: Tua; TUE: Tuas
SUA: Sua; SUE: Suas
NOSTRA: Nossa; NOSTRE: Nossas
VOSTRA: Vossa; VOSTRE: Vossas
LORO: Delas. (Como no exemplo acima.)

sábado, 24 de março de 2007

Esercizio

Esercizio:
1- Identifique no texto abaixo as proposições, sendo elas articuladas ou ñ: (Deixem as respostas no comentário)

I PRIMI BALOCCHI
I primi balocchi, regali dello zio Gaetano: i soldatini di piombo, fra i trucioli, in certe scatole di luminelli; e arche di Noè con carichi di animali chi sa per quali mondi lillipuziani.
Ho ancora il senso di quell'odore di colla bianca e di tinta che avevano l'arca e gli animali: un odore che eccitava il lavoro della fantasia supplendo alle proporzioni: l'agnello era pressa a poco grande come l'elefante. Che importa? Quel pressa a poco bastava.

Vocabolario:
Primi: Plural de Primo; Primeiro.
Regali: Plural de Regalo; Presente.
Zio: Tio
Piombo: Chumbo
Scatole: Plural de Scatola; Caixa
Carichi: Plural de Carico; Carregamento
Sa: Conjugação do verbo Sapere(Saber) na terceira pessoa do singular no presente; Ele Sabe.
Mondi: Plural de Mondo; Mundo
Senso: Sentido
Odore: Cheiro
Lavoro: Trabalho
Agnello: Cordeiro

Não se preocupe se não entender o texto! Se procupe apenas em localizar as preposições, este assunto está postado um pouco abaixo! É só dar uma olhada!!

domingo, 18 de março de 2007

Acentuação


É colocado, sobre as vogais, o acento grave (`) se estas se pronunciam com o som aberto.
É colocado o acento agudo (´) se elas se pronunciam com o som fechado.
Perceba a grande diferença do português que só utiliza o agudo para vogais abertas e o grave para os casos de crase, portanto cuidado.
Como as palavras italianas não são comumente acentuadas, é de grande valia consultar um bom dicionário italiano que mostra as sílabas tônicas com os acentos, embora eles não sejam usados na escrita, na maioria das vezes. Um bom exemplo de dicionário é o Vocabolario Treccani, com acesso livre e online. Uso e recomendo!

quarta-feira, 14 de março de 2007

Saiba mais...

 

I GIORNI DELLA SETTIMANA OS DIAS DA SEMANA
Domenica Domingo
Lunedì Segunda-Feira
Martedì Terça-Feira
Mercoledì Quarta-Feira
Giovedì Quinta-Feira
Venerdì Sexta-Feira
Sabato Sábado

 

I MESI DELL’ANNO OS MESES DO ANO
Gennaio Janeiro
Febbraio Fevereiro
Marzo Março
Aprile Abril
Maggio Maio
Giugno Junho
Luglio Julho
Agosto Agosto
Settembre Setembro
Ottobre Outubro
Novembre Novembro
Dicembre Dezembro

 

LE STAGIONI AS ESTAÇÕES
L’Inverno O Inverno
La Primavera A Primavera
L’Estate O Verão
L’Autunno O Outono


I COLORI AS CORES
Bianco Branco
Azzurro / Blu Azul
Nero Preto / Negro
Giallo Amarelo
Grigio Cinza
Arrancione Laranja / Alaranjado
Viola Violeta / Lilás / Roxo
Verde Verde
Celeste Azul-Celeste
Turchino Azul-Turquesa
Rosso Vermelho
Rosa Rosa
Marrone Marrom



I PASTI AS REFEIÇÕES
La colazione O café da manhã ou o almoço
Il pranzo O almoço ou a janta
La cena A janta
La merenda A merenda, o lanche
Fare la colazione Tomar café da manhã ou almoçar
Pranzare Almoçar ou jantar
Cenare Jantar


I SALUTI AS SAUDAÇÕES
Buon giorno Bom dia
Buona sera Boa tarde – entre o pôr-do-sol e o início da noite
Buona notte Boa noite
Addio Adeus
Ciao Olá, Oi, Tchau
Arrivederci Até logo, Até mais

 

LE DIVISIONI DEL GIORNO AS DIVISÕES DO DIA
Il giorno / Il dì O dia
La giornata O dia (inteiro), jornada
L’alba O alvorecer, a alvorada
L’aurora A aurora
Il mattino A manhã
La mattinata A manhã (inteira)
Il mezzogiorno O meio-dia
Il pomeriggio A tarde (após 12h até o pôr-do-sol)
Il tramonto O pôr-do-sol
La sera A tarde (entre o pôr-do-sol e o início da noite)
La notte A noite


IL TEMPO O TEMPO
Oggi Hoje
Ieri Ontem
Altrieri / Avantieri Anteontem
Domani Amanhã
Dopo domani Depois de amanhã

Dúvidas

Em caso de dúvidas PODE perguntar!!!
É só deixar um comentario dizendo em qual assunto vc esta com dificuldade!!
Terei o maior prazer em ajuda-los!!
Até!!

Preposizione Articolata (Preposição Articulada)

Preposição articulada é toda aquela que se liga a um artigo, ex. em português:
de + o  = do
a + a = à
em + os = nos
Entenderam? Aí vai uma tabela com as preposições articuladas em italiano.

il
lo
la
i
gli
le
di
del
dello
della
dei
degli
delle
a
al
allo
alla
ai
agli
alle
da
dal
dallo
dalla
dai
dagli
dalle
in
nel
nello
nella
nei
negli
nelle
su
sul
sullo
sulla
sui
sugli
sulle
con
col
collo
colla
coi
cogli
colle
per
pel
pello
pella
pei
pegli
pelle

ATTENZIONE: A utilização das preposições articuladas segue as regras de utilização dos respectivos artigos aos quais se ligam, portanto estudem também as postagens sobre artigos. Qualquer dúvida, deixem um comentário. As demais preposições não se articulam!!


As articulações collo, colla, cogli, coi, colle; pello, pella, pegli, pei, pelle; já são consideradas obsoletas e estão em desuso. Portanto, deve-se escrever: con lo, con la, con gli, con i, con le; per lo, per la, per gli, per i, per le.

Alguns exemplos:
L'albero del giardino. (A árvore do jardim.)
Il compito dello scolaro. (A tarefa do estudante.)
La causa dell'avvocato. (A causa do advogado.)
La bellezza dei conventi. (A beleza dos conventos.)
Il canto degli uccelli. (O canto dos pássaros.)
La causa degl'industriali. (A causa dos industriários.)
La tenda della finestra. (A cortina da janela.)
La parete dell'aula. (A parede da sala de aula.)
Le preghiere delle suore. (As orações das freiras.)
Vado al mercato. (Vou ao mercado.)
Domandare allo scolare. (Perguntar ao estudante.)
Scrivere all'avvocato. (Escrever ao advogado.)
Scrivo ai miei amici. (Escrevo aos meus amigos.)
Dire agli scolari. (Dizer aos estudantes.)
Scrivere agl'invitati. (Escrever aos convidados.)
Vado alla scuola. (Vou à escola.)
Chiedere all'avvocata. (Pedir à advogada.)
Ringraziare alle madre. (Agradecer às mães.)
La barca nel mare. (A barca no mar.)
Nello spazio vuoto. (No espaço vazio.)
Le bambine sono nei parchi. (As crianças estão nos parques.)
Cosa c'è nelle scarpe? (O que tem nos sapatos?)
Nell'albero ci sono fruti. (Na árvore existem frutos.)

Para um pouco mais sobre preposições (especialmente a preposição 'da'), siga o link abaixo:
- Preposições